1
00:00:00,100 --> 00:00:10,269
[Přeložila Raduna. Příjemné sledování.]
2
00:00:13,560 --> 00:00:16,359
[Více na www.raduna.eu]
3
00:01:40,159 --> 00:01:42,359
[MOJE BOŽSKÁ PŘÍTELKYNĚ]
[Epizoda č.11]
4
00:01:59,799 --> 00:02:00,799
Mistře, zvládl jste to.
5
00:02:04,659 --> 00:02:06,929
Vá...vážně jsem to udělal?
6
00:02:07,060 --> 00:02:10,330
Mistře, nyní můžete dle libosti
využívat přenesenou duchovní energie
7
00:02:10,530 --> 00:02:12,460
k prohlubování Vašich schopností.
8
00:02:14,259 --> 00:02:15,530
Mých schopností?
9
00:02:17,599 --> 00:02:19,530
Jako třeba ... létání.
10
00:02:31,330 --> 00:02:33,130
Gratuluji, pane už víte,
jak využívat energii.
11
00:02:34,199 --> 00:02:34,729
Díky.
12
00:02:36,000 --> 00:02:38,330
Ale proč tu byl zlý duch stromu?
13
00:02:38,860 --> 00:02:41,060
Přestože jsem tu žila po dlouhou dobu
14
00:02:41,659 --> 00:02:44,129
neznám všechna tajemství
světa Hun Tian korálků.
15
00:02:44,860 --> 00:02:47,530
Vím jen, že je zde
spousta duchovní energie,
16
00:02:48,000 --> 00:02:51,400
jejíž koncentrace je daleko
za hranicí vnějšího světa.
17
00:02:51,860 --> 00:02:56,400
Stejně jako ...
koncentrace duchovní energie ve starověku.
18
00:02:57,800 --> 00:03:02,060
Starověku ... ale proč jí je dnes tak málo?
19
00:03:02,060 --> 00:03:06,060
Pravděpodobně se tehdy
muselo stát něco významného.
20
00:03:08,659 --> 00:03:11,659
Muzi mi volá? I tady je telefonní signál?
21
00:03:11,800 --> 00:03:14,800
Ying Xiongu, potřebuji, abys šel se mnou,
musíme se připravit.
22
00:03:15,129 --> 00:03:16,329
Hm, jdu.
23
00:03:21,860 --> 00:03:22,530
Tady to je.
24
00:03:24,030 --> 00:03:27,560
[Noční obchod se zbožím pro dospělé]
25
00:03:30,460 --> 00:03:33,659
Je to ... vážně upmarket?
26
00:03:34,060 --> 00:03:34,930
Není to …
27
00:03:36,199 --> 00:03:39,399
Na co zase myslíš?
Je to skrytý kultivační obchod.
28
00:03:39,930 --> 00:03:41,129
Kultivační obchod?
29
00:03:42,259 --> 00:03:44,530
Nechal jsem se ovlivnit těmi poutači.
30
00:03:45,930 --> 00:03:49,129
Nevěděla jsem, že máte ve vašem světě
takové obchody.
31
00:03:49,530 --> 00:03:51,400
Zajímá mě, co je zboží pro dospělé?
32
00:03:53,860 --> 00:03:58,060
To jsou magické předměty,
které používají starší osoby.
33
00:03:58,930 --> 00:04:03,600
Aha ... vývoj vašeho kultivačního světa
jde opravdu rychle dopředu.
34
00:04:05,360 --> 00:04:07,460
Bezva, máme hosty.
35
00:04:07,529 --> 00:04:09,259
Dobře se o ně postarejte!
36
00:04:09,599 --> 00:04:10,930
Nechte to na nás.
37
00:04:15,729 --> 00:04:17,259
Vítejte v našem obchodě.
38
00:04:17,629 --> 00:04:22,159
Noc je čas, kdy každý hledá zábavu.
Čím vám mohu posloužit?
39
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Hudbu!
40
00:04:28,860 --> 00:04:31,800
Promiňte, pustila jsem špatnou hudbu.
41
00:04:36,060 --> 00:04:40,860
Co teď? Cítíte se uvolněně,
abyste si mohli vybrat ...
42
00:04:43,000 --> 00:04:45,329
některé zboží pro dospělé?
43
00:04:45,660 --> 00:04:46,060
Stop!
44
00:04:52,660 --> 00:04:55,060
Takže vy jste kultivující?
45
00:04:55,329 --> 00:04:56,060
Vítáme vás!
46
00:04:56,529 --> 00:04:58,259
Právě jste zničila počítač Apple.
47
00:04:59,300 --> 00:05:00,399
Dej mi to na účet
48
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
a zavolej šéfa!
49
00:05:04,199 --> 00:05:04,860
To je ...
50
00:05:06,399 --> 00:05:10,399
zlatá karta VIP zákazníka?!
51
00:05:11,529 --> 00:05:14,399
Vezmu Vás na setkání s naším vedoucím.
52
00:05:17,800 --> 00:05:21,000
Vy dva slečnu dovnitř bohužel
nemůžete následovat ...
53
00:05:21,600 --> 00:05:25,400
vstup je povolen pouze majiteli
zlaté karty.
54
00:05:25,600 --> 00:05:26,129
Ying Xiongu,
55
00:05:27,800 --> 00:05:30,329
zatím se tady porozhlédni.
Za chvíli jsem zpět.
56
00:05:33,129 --> 00:05:35,730
Vážená slečno, následujete mě, prosím.
57
00:05:36,000 --> 00:05:36,660
Co je to?
58
00:05:37,129 --> 00:05:40,730
Mistře, to je duchovní kámen,
měna kultivačního světa.
59
00:05:41,259 --> 00:05:42,659
Duchovní kámen!
60
00:05:43,199 --> 00:05:45,000
Je to drahokam!?
61
00:05:45,459 --> 00:05:48,259
Ty venkovský balíku, no počkej!
62
00:05:49,040 --> 00:05:52,110
Co takhle podívat se
na poklady našeho obchodu?
63
00:05:52,439 --> 00:05:53,110
Poklady?
64
00:05:53,110 --> 00:05:54,170
Správně, poklady!
65
00:05:54,569 --> 00:05:59,370
Zaručuji vám, že naše kvalitní zboží
má nejnižší ceny na trhu.
66
00:05:59,370 --> 00:06:02,040
Popravdě, potřebuji vhodnou zbraň!
67
00:06:10,970 --> 00:06:13,970
To vypadá jako plášť Supermana?
Dá se v něm létat?
68
00:06:15,910 --> 00:06:17,770
Ne, milý hoste, tohle je ochranný plášť.
69
00:06:17,910 --> 00:06:20,910
Můžete ho použít k sebeobraně
před útokem magie.
70
00:06:21,170 --> 00:06:23,240
Stojí 500 magických kamenů,
71
00:06:23,709 --> 00:06:26,969
ale právě máme akci, při koupi
nad tři dostanete 20% slevu.
72
00:06:29,110 --> 00:06:31,710
Nemám dost. Muzi mi dala ...
73
00:06:32,310 --> 00:06:35,110
Mistře, v tom měšci bude přibližně
50 kamenů.
74
00:06:36,709 --> 00:06:38,310
To se zdá ... nestačí.
75
00:06:39,370 --> 00:06:41,870
I když jste tu poprvé
a nabídnu vám zlevněné zboží
76
00:06:41,910 --> 00:06:43,840
přesto je naše nejnižší cena
77
00:06:44,439 --> 00:06:45,910
300 magických kamenů.
78
00:06:46,509 --> 00:06:48,240
Když tu ty kameny nemůžu utratit
79
00:06:49,639 --> 00:06:51,639
vrátím je zpět Muzi.
80
00:06:55,839 --> 00:06:57,310
I 50 kamenů je dost,
81
00:06:57,709 --> 00:06:59,909
ale o tom ten hlupák nemá ani páru.
82
00:07:02,769 --> 00:07:04,439
Pokud nemáte dost finančních prostředků,
83
00:07:04,709 --> 00:07:08,310
můžeme vám nabídnout možnost,
jak je několikanásobně navýšit!
84
00:07:09,639 --> 00:07:10,439
Jakou možnost?
85
00:07:10,709 --> 00:07:12,639
Už jste slyšel o hazardních truhlách?
86
00:07:13,209 --> 00:07:14,009
Neslyšel.
87
00:07:14,370 --> 00:07:17,709
Nákup hazardní truhly
je jako hra se štěstím.
88
00:07:18,439 --> 00:07:20,910
Stejně jako při těžbě drahých kamenů
jsou nakopány kameny,
89
00:07:21,040 --> 00:07:24,069
které jsou pokryty zvětralým povrchem
90
00:07:24,310 --> 00:07:26,439
a kvalitu nefritu uvnitř je neznámá.
91
00:07:27,170 --> 00:07:30,140
Naše truhly jsou jako tyto původní kameny.
92
00:07:30,370 --> 00:07:34,110
Zákazník si tento kámen koupí
za nízkou cenu a po rozříznutí zjistí ...
93
00:07:34,509 --> 00:07:36,509
zda má či nemá štěstí!
94
00:07:38,040 --> 00:07:40,510
Že bych zkusil štěstí
koupí hazardní truhly?
95
00:07:41,040 --> 00:07:44,370
Potom, pokud máte zájem, následujte mě.
96
00:07:47,040 --> 00:07:48,640
Ling, mám to risknout?
97
00:07:49,110 --> 00:07:50,170
Jděte do toho, mistře.
98
00:07:50,439 --> 00:07:52,639
Dobře, zkusím to!
99
00:07:53,909 --> 00:07:55,969
Bylo snadné toho hlupáka obrat.
100
00:08:00,370 --> 00:08:02,509
To je vážně naše zlatá VIP karta.
101
00:08:02,970 --> 00:08:06,170
A podle našich záznamů nebyla rodině Li
102
00:08:06,370 --> 00:08:10,439
za posledních sto let vydaná jediná karta.
103
00:08:11,170 --> 00:08:11,910
Máte pravdu.
104
00:08:13,709 --> 00:08:17,039
Jsem Maimaizi, vedoucí pobočky JingDu.
105
00:08:17,370 --> 00:08:20,240
Pak přejdu k věci, chci jeden
z nejcennějších předmětů!
106
00:08:21,240 --> 00:08:22,710
Šéfe, to ...
107
00:08:22,910 --> 00:08:27,640
Dobře, ale potom si vezmu
zpět Vaši zlatou zákaznickou kartu!
108
00:08:28,569 --> 00:08:29,040
Žádný problém!
109
00:08:31,439 --> 00:08:34,110
Počkejte prosím, hned to zařídím.
110
00:08:38,169 --> 00:08:40,569
Šéfe, můžeme ten magický poklad
opravdu prodat?
111
00:08:41,370 --> 00:08:45,310
Dokáže ochránit uživatele před
smrtícím útokem, pokud nemá útočník
112
00:08:45,570 --> 00:08:47,510
sílu pozdní fáze vysoké úrovně.
113
00:08:49,769 --> 00:08:50,439
Šéfe ...
114
00:08:50,840 --> 00:08:55,170
Vedení společnosti nařídilo, že všechny
pobočky musí být do tří dnů zavřeny ...
115
00:08:56,509 --> 00:09:01,839
a vydalo zákaz prodeje magických pokladů,
avšak tento předmět pod zákaz nespadá.
116
00:09:02,509 --> 00:09:07,840
Stejně tak se zákaz nevztahuje
na nejcennější poklad našeho obchodu.
117
00:09:08,110 --> 00:09:09,840
Máme tu tak cenný magický poklad?
118
00:09:11,509 --> 00:09:13,840
Ale šéfe, proč zavírají obchod?
119
00:09:13,840 --> 00:09:15,310
Oznámili, že důvodem je,
120
00:09:15,639 --> 00:09:16,840
příchod jisté osoby,
121
00:09:17,309 --> 00:09:22,569
která má co do činění s naší dnešní
klientkou pocházejí z rodiny Li.
122
00:09:24,309 --> 00:09:27,509
Tyto truhly s magickými poklady
zapečetil náš senior.
123
00:09:27,840 --> 00:09:30,310
Truhly samotné jsou také cenné,
124
00:09:31,509 --> 00:09:34,639
takže nebudete tratit ani když koupíte
ten nejlevnější předmět.
125
00:09:35,309 --> 00:09:36,439
Ling, co myslíš?
126
00:09:37,240 --> 00:09:38,440
Vyzkoušejte to, mistře.
127
00:09:39,110 --> 00:09:42,769
Mistře, jednoduchá magická pečeť
pro mě není problém.
128
00:09:42,769 --> 00:09:44,840
Vyberu Vám ten nejlepší magický poklad.
129
00:09:46,110 --> 00:09:46,509
Pak to …
130
00:10:02,639 --> 00:10:04,769
Ling, jakou truhlu bys vybrala ty?
131
00:10:07,309 --> 00:10:07,969
Tuto, mistře.
132
00:10:09,169 --> 00:10:11,109
Tuto? Pak pokud máte vybráno,
133
00:10:11,239 --> 00:10:13,169
zaplaťte 50 magických kamenů.
134
00:10:17,909 --> 00:10:19,969
Truhla vypadá omšele.
135
00:10:22,240 --> 00:10:24,269
Ale v tomto obchodě možná ...
136
00:10:24,909 --> 00:10:27,839
budou nejcennější poklady
ukryté v obyčejných truhlách.
137
00:10:28,710 --> 00:10:30,040
Jo, jo ...
138
00:10:30,309 --> 00:10:31,769
dovolte, abych vám ji odpečetila.
139
00:10:31,909 --> 00:10:34,709
K otevření potřebujeme svitek
s odemykacím zaklínadlem.
140
00:10:35,710 --> 00:10:36,170
Otevřít!
141
00:10:42,240 --> 00:10:43,240
To je…
142
00:10:44,769 --> 00:10:48,639
Ha ha, to je jenom zrezivělá dýka.
143
00:10:50,909 --> 00:10:52,039
Gratulujeme!
144
00:10:53,169 --> 00:10:57,439
Zde se píše, že jde o dýku
s názvem Duše dračí krve.
145
00:11:03,110 --> 00:11:04,710
Je to obyčejná dýka.
146
00:11:05,110 --> 00:11:06,209
Nic naplat ...
147
00:11:06,970 --> 00:11:08,240
sázka je sázka.
148
00:11:11,309 --> 00:11:12,709
Nezapomeňte mi zabalit i truhlu!
149
00:11:12,970 --> 00:11:14,570
Říkala jste, že je cenná.
150
00:11:15,110 --> 00:11:16,039
Jistě, zákazníku.
151
00:11:17,509 --> 00:11:18,370
Sbohem.
152
00:11:19,039 --> 00:11:21,509
Děkujeme za váš nákup, přijďte zas.
153
00:11:29,909 --> 00:11:31,039
Šéfe, šéfe ...
154
00:11:32,509 --> 00:11:36,509
právě jsem prodala truhlu
a dosáhla skvělého zisku.
155
00:11:37,309 --> 00:11:40,509
To je dobré, kdoví jak dlouhu
budeme muset mít zavřeno.
156
00:11:41,039 --> 00:11:42,370
Počkat, kterou truhlu?
157
00:11:42,710 --> 00:11:46,769
Jo, byla to ta se zrezivělou dýkou
zvanou Duše dračí krve.
158
00:11:46,970 --> 00:11:48,620
Pěkně jsme na ní vydělali.
159
00:11:48,750 --> 00:11:50,490
Ta byla velmi cenná ...
160
00:11:52,549 --> 00:11:56,549
Šéfe, šéfe, co je s tebou? Šéfe?
161
00:12:01,389 --> 00:12:15,320
[Z anglických titulků Lan Kong, Raliath a Yuuki
přeložila Raduna. Děkuji za zhlédnutí.]