1 00:00:00,100 --> 00:00:10,269 [Přeložila Raduna. Příjemné sledování.] 2 00:00:13,560 --> 00:00:16,359 [Více na www.raduna.eu] 3 00:01:40,159 --> 00:01:42,359 [MOJE BOŽSKÁ PŘÍTELKYNĚ] [Epizoda č.11] 4 00:01:59,799 --> 00:02:00,799 Mistře, zvládl jste to. 5 00:02:04,659 --> 00:02:06,929 Vá...vážně jsem to udělal? 6 00:02:07,060 --> 00:02:10,330 Mistře, nyní můžete dle libosti využívat přenesenou duchovní energie 7 00:02:10,530 --> 00:02:12,460 k prohlubování Vašich schopností. 8 00:02:14,259 --> 00:02:15,530 Mých schopností? 9 00:02:17,599 --> 00:02:19,530 Jako třeba ... létání. 10 00:02:31,330 --> 00:02:33,130 Gratuluji, pane už víte, jak využívat energii. 11 00:02:34,199 --> 00:02:34,729 Díky. 12 00:02:36,000 --> 00:02:38,330 Ale proč tu byl zlý duch stromu? 13 00:02:38,860 --> 00:02:41,060 Přestože jsem tu žila po dlouhou dobu 14 00:02:41,659 --> 00:02:44,129 neznám všechna tajemství světa Hun Tian korálků. 15 00:02:44,860 --> 00:02:47,530 Vím jen, že je zde spousta duchovní energie, 16 00:02:48,000 --> 00:02:51,400 jejíž koncentrace je daleko za hranicí vnějšího světa. 17 00:02:51,860 --> 00:02:56,400 Stejně jako ... koncentrace duchovní energie ve starověku. 18 00:02:57,800 --> 00:03:02,060 Starověku ... ale proč jí je dnes tak málo? 19 00:03:02,060 --> 00:03:06,060 Pravděpodobně se tehdy muselo stát něco významného. 20 00:03:08,659 --> 00:03:11,659 Muzi mi volá? I tady je telefonní signál? 21 00:03:11,800 --> 00:03:14,800 Ying Xiongu, potřebuji, abys šel se mnou, musíme se připravit. 22 00:03:15,129 --> 00:03:16,329 Hm, jdu. 23 00:03:21,860 --> 00:03:22,530 Tady to je. 24 00:03:24,030 --> 00:03:27,560 [Noční obchod se zbožím pro dospělé] 25 00:03:30,460 --> 00:03:33,659 Je to ... vážně upmarket? 26 00:03:34,060 --> 00:03:34,930 Není to … 27 00:03:36,199 --> 00:03:39,399 Na co zase myslíš? Je to skrytý kultivační obchod. 28 00:03:39,930 --> 00:03:41,129 Kultivační obchod? 29 00:03:42,259 --> 00:03:44,530 Nechal jsem se ovlivnit těmi poutači. 30 00:03:45,930 --> 00:03:49,129 Nevěděla jsem, že máte ve vašem světě takové obchody. 31 00:03:49,530 --> 00:03:51,400 Zajímá mě, co je zboží pro dospělé? 32 00:03:53,860 --> 00:03:58,060 To jsou magické předměty, které používají starší osoby. 33 00:03:58,930 --> 00:04:03,600 Aha ... vývoj vašeho kultivačního světa jde opravdu rychle dopředu. 34 00:04:05,360 --> 00:04:07,460 Bezva, máme hosty. 35 00:04:07,529 --> 00:04:09,259 Dobře se o ně postarejte! 36 00:04:09,599 --> 00:04:10,930 Nechte to na nás. 37 00:04:15,729 --> 00:04:17,259 Vítejte v našem obchodě. 38 00:04:17,629 --> 00:04:22,159 Noc je čas, kdy každý hledá zábavu. Čím vám mohu posloužit? 39 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Hudbu! 40 00:04:28,860 --> 00:04:31,800 Promiňte, pustila jsem špatnou hudbu. 41 00:04:36,060 --> 00:04:40,860 Co teď? Cítíte se uvolněně, abyste si mohli vybrat ... 42 00:04:43,000 --> 00:04:45,329 některé zboží pro dospělé? 43 00:04:45,660 --> 00:04:46,060 Stop! 44 00:04:52,660 --> 00:04:55,060 Takže vy jste kultivující? 45 00:04:55,329 --> 00:04:56,060 Vítáme vás! 46 00:04:56,529 --> 00:04:58,259 Právě jste zničila počítač Apple. 47 00:04:59,300 --> 00:05:00,399 Dej mi to na účet 48 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 a zavolej šéfa! 49 00:05:04,199 --> 00:05:04,860 To je ... 50 00:05:06,399 --> 00:05:10,399 zlatá karta VIP zákazníka?! 51 00:05:11,529 --> 00:05:14,399 Vezmu Vás na setkání s naším vedoucím. 52 00:05:17,800 --> 00:05:21,000 Vy dva slečnu dovnitř bohužel nemůžete následovat ... 53 00:05:21,600 --> 00:05:25,400 vstup je povolen pouze majiteli zlaté karty. 54 00:05:25,600 --> 00:05:26,129 Ying Xiongu, 55 00:05:27,800 --> 00:05:30,329 zatím se tady porozhlédni. Za chvíli jsem zpět. 56 00:05:33,129 --> 00:05:35,730 Vážená slečno, následujete mě, prosím. 57 00:05:36,000 --> 00:05:36,660 Co je to? 58 00:05:37,129 --> 00:05:40,730 Mistře, to je duchovní kámen, měna kultivačního světa. 59 00:05:41,259 --> 00:05:42,659 Duchovní kámen! 60 00:05:43,199 --> 00:05:45,000 Je to drahokam!? 61 00:05:45,459 --> 00:05:48,259 Ty venkovský balíku, no počkej! 62 00:05:49,040 --> 00:05:52,110 Co takhle podívat se na poklady našeho obchodu? 63 00:05:52,439 --> 00:05:53,110 Poklady? 64 00:05:53,110 --> 00:05:54,170 Správně, poklady! 65 00:05:54,569 --> 00:05:59,370 Zaručuji vám, že naše kvalitní zboží má nejnižší ceny na trhu. 66 00:05:59,370 --> 00:06:02,040 Popravdě, potřebuji vhodnou zbraň! 67 00:06:10,970 --> 00:06:13,970 To vypadá jako plášť Supermana? Dá se v něm létat? 68 00:06:15,910 --> 00:06:17,770 Ne, milý hoste, tohle je ochranný plášť. 69 00:06:17,910 --> 00:06:20,910 Můžete ho použít k sebeobraně před útokem magie. 70 00:06:21,170 --> 00:06:23,240 Stojí 500 magických kamenů, 71 00:06:23,709 --> 00:06:26,969 ale právě máme akci, při koupi nad tři dostanete 20% slevu. 72 00:06:29,110 --> 00:06:31,710 Nemám dost. Muzi mi dala ... 73 00:06:32,310 --> 00:06:35,110 Mistře, v tom měšci bude přibližně 50 kamenů. 74 00:06:36,709 --> 00:06:38,310 To se zdá ... nestačí. 75 00:06:39,370 --> 00:06:41,870 I když jste tu poprvé a nabídnu vám zlevněné zboží 76 00:06:41,910 --> 00:06:43,840 přesto je naše nejnižší cena 77 00:06:44,439 --> 00:06:45,910 300 magických kamenů. 78 00:06:46,509 --> 00:06:48,240 Když tu ty kameny nemůžu utratit 79 00:06:49,639 --> 00:06:51,639 vrátím je zpět Muzi. 80 00:06:55,839 --> 00:06:57,310 I 50 kamenů je dost, 81 00:06:57,709 --> 00:06:59,909 ale o tom ten hlupák nemá ani páru. 82 00:07:02,769 --> 00:07:04,439 Pokud nemáte dost finančních prostředků, 83 00:07:04,709 --> 00:07:08,310 můžeme vám nabídnout možnost, jak je několikanásobně navýšit! 84 00:07:09,639 --> 00:07:10,439 Jakou možnost? 85 00:07:10,709 --> 00:07:12,639 Už jste slyšel o hazardních truhlách? 86 00:07:13,209 --> 00:07:14,009 Neslyšel. 87 00:07:14,370 --> 00:07:17,709 Nákup hazardní truhly je jako hra se štěstím. 88 00:07:18,439 --> 00:07:20,910 Stejně jako při těžbě drahých kamenů jsou nakopány kameny, 89 00:07:21,040 --> 00:07:24,069 které jsou pokryty zvětralým povrchem 90 00:07:24,310 --> 00:07:26,439 a kvalitu nefritu uvnitř je neznámá. 91 00:07:27,170 --> 00:07:30,140 Naše truhly jsou jako tyto původní kameny. 92 00:07:30,370 --> 00:07:34,110 Zákazník si tento kámen koupí za nízkou cenu a po rozříznutí zjistí ... 93 00:07:34,509 --> 00:07:36,509 zda má či nemá štěstí! 94 00:07:38,040 --> 00:07:40,510 Že bych zkusil štěstí koupí hazardní truhly? 95 00:07:41,040 --> 00:07:44,370 Potom, pokud máte zájem, následujte mě. 96 00:07:47,040 --> 00:07:48,640 Ling, mám to risknout? 97 00:07:49,110 --> 00:07:50,170 Jděte do toho, mistře. 98 00:07:50,439 --> 00:07:52,639 Dobře, zkusím to! 99 00:07:53,909 --> 00:07:55,969 Bylo snadné toho hlupáka obrat. 100 00:08:00,370 --> 00:08:02,509 To je vážně naše zlatá VIP karta. 101 00:08:02,970 --> 00:08:06,170 A podle našich záznamů nebyla rodině Li 102 00:08:06,370 --> 00:08:10,439 za posledních sto let vydaná jediná karta. 103 00:08:11,170 --> 00:08:11,910 Máte pravdu. 104 00:08:13,709 --> 00:08:17,039 Jsem Maimaizi, vedoucí pobočky JingDu. 105 00:08:17,370 --> 00:08:20,240 Pak přejdu k věci, chci jeden z nejcennějších předmětů! 106 00:08:21,240 --> 00:08:22,710 Šéfe, to ... 107 00:08:22,910 --> 00:08:27,640 Dobře, ale potom si vezmu zpět Vaši zlatou zákaznickou kartu! 108 00:08:28,569 --> 00:08:29,040 Žádný problém! 109 00:08:31,439 --> 00:08:34,110 Počkejte prosím, hned to zařídím. 110 00:08:38,169 --> 00:08:40,569 Šéfe, můžeme ten magický poklad opravdu prodat? 111 00:08:41,370 --> 00:08:45,310 Dokáže ochránit uživatele před smrtícím útokem, pokud nemá útočník 112 00:08:45,570 --> 00:08:47,510 sílu pozdní fáze vysoké úrovně. 113 00:08:49,769 --> 00:08:50,439 Šéfe ... 114 00:08:50,840 --> 00:08:55,170 Vedení společnosti nařídilo, že všechny pobočky musí být do tří dnů zavřeny ... 115 00:08:56,509 --> 00:09:01,839 a vydalo zákaz prodeje magických pokladů, avšak tento předmět pod zákaz nespadá. 116 00:09:02,509 --> 00:09:07,840 Stejně tak se zákaz nevztahuje na nejcennější poklad našeho obchodu. 117 00:09:08,110 --> 00:09:09,840 Máme tu tak cenný magický poklad? 118 00:09:11,509 --> 00:09:13,840 Ale šéfe, proč zavírají obchod? 119 00:09:13,840 --> 00:09:15,310 Oznámili, že důvodem je, 120 00:09:15,639 --> 00:09:16,840 příchod jisté osoby, 121 00:09:17,309 --> 00:09:22,569 která má co do činění s naší dnešní klientkou pocházejí z rodiny Li. 122 00:09:24,309 --> 00:09:27,509 Tyto truhly s magickými poklady zapečetil náš senior. 123 00:09:27,840 --> 00:09:30,310 Truhly samotné jsou také cenné, 124 00:09:31,509 --> 00:09:34,639 takže nebudete tratit ani když koupíte ten nejlevnější předmět. 125 00:09:35,309 --> 00:09:36,439 Ling, co myslíš? 126 00:09:37,240 --> 00:09:38,440 Vyzkoušejte to, mistře. 127 00:09:39,110 --> 00:09:42,769 Mistře, jednoduchá magická pečeť pro mě není problém. 128 00:09:42,769 --> 00:09:44,840 Vyberu Vám ten nejlepší magický poklad. 129 00:09:46,110 --> 00:09:46,509 Pak to … 130 00:10:02,639 --> 00:10:04,769 Ling, jakou truhlu bys vybrala ty? 131 00:10:07,309 --> 00:10:07,969 Tuto, mistře. 132 00:10:09,169 --> 00:10:11,109 Tuto? Pak pokud máte vybráno, 133 00:10:11,239 --> 00:10:13,169 zaplaťte 50 magických kamenů. 134 00:10:17,909 --> 00:10:19,969 Truhla vypadá omšele. 135 00:10:22,240 --> 00:10:24,269 Ale v tomto obchodě možná ... 136 00:10:24,909 --> 00:10:27,839 budou nejcennější poklady ukryté v obyčejných truhlách. 137 00:10:28,710 --> 00:10:30,040 Jo, jo ... 138 00:10:30,309 --> 00:10:31,769 dovolte, abych vám ji odpečetila. 139 00:10:31,909 --> 00:10:34,709 K otevření potřebujeme svitek s odemykacím zaklínadlem. 140 00:10:35,710 --> 00:10:36,170 Otevřít! 141 00:10:42,240 --> 00:10:43,240 To je… 142 00:10:44,769 --> 00:10:48,639 Ha ha, to je jenom zrezivělá dýka. 143 00:10:50,909 --> 00:10:52,039 Gratulujeme! 144 00:10:53,169 --> 00:10:57,439 Zde se píše, že jde o dýku s názvem Duše dračí krve. 145 00:11:03,110 --> 00:11:04,710 Je to obyčejná dýka. 146 00:11:05,110 --> 00:11:06,209 Nic naplat ... 147 00:11:06,970 --> 00:11:08,240 sázka je sázka. 148 00:11:11,309 --> 00:11:12,709 Nezapomeňte mi zabalit i truhlu! 149 00:11:12,970 --> 00:11:14,570 Říkala jste, že je cenná. 150 00:11:15,110 --> 00:11:16,039 Jistě, zákazníku. 151 00:11:17,509 --> 00:11:18,370 Sbohem. 152 00:11:19,039 --> 00:11:21,509 Děkujeme za váš nákup, přijďte zas. 153 00:11:29,909 --> 00:11:31,039 Šéfe, šéfe ... 154 00:11:32,509 --> 00:11:36,509 právě jsem prodala truhlu a dosáhla skvělého zisku. 155 00:11:37,309 --> 00:11:40,509 To je dobré, kdoví jak dlouhu budeme muset mít zavřeno. 156 00:11:41,039 --> 00:11:42,370 Počkat, kterou truhlu? 157 00:11:42,710 --> 00:11:46,769 Jo, byla to ta se zrezivělou dýkou zvanou Duše dračí krve. 158 00:11:46,970 --> 00:11:48,620 Pěkně jsme na ní vydělali. 159 00:11:48,750 --> 00:11:50,490 Ta byla velmi cenná ... 160 00:11:52,549 --> 00:11:56,549 Šéfe, šéfe, co je s tebou? Šéfe? 161 00:12:01,389 --> 00:12:15,320 [Z anglických titulků Lan Kong, Raliath a Yuuki přeložila Raduna. Děkuji za zhlédnutí.]